close

英語翻譯俄語

一旦起頭進修以後,天天的學習時間不消太長,就算半小時也能夠,畢竟天成翻譯公司們還有很多另外工作想做、要做,然則最大的忌諱是三天打魚、兩天曬網,一旦入手下手就要每天學習延續一段時候,直到有根基的基礎為止,不然就像停停蓋蓋的地基,懦弱的地基是沒有辦法往上蓋房子的,最好的長度是每天一個小時到一個半小時,中心可以短少憩息一次,或是分成上下午一天兩次。

反過來溫習的時候,除了正文外,操練也不克不及偷懶省略,如果發現自己不克不及回覆習作的所有問題,就再往前一課,直到你可以或許完全掌握那一課為止。

第三件事,文法是用出來的,而不是背出來的。如果今天有一個正在學中文的外國人,俄然問你中文的文律例則,我們大部門的人都沒法解釋,但我們卻都可以不假思索地准確利用—而且可能從六歲就已經會用了翻譯所以進修一種外國說話的時刻,別忘了也是同樣的景象,最好的進修方法不是背誦規則,而是仿照、利用,直到你本身的耳朵聽起來順了,通常就是對了。文法跟字彙一樣,不是那種可以預先學起來放的工具。

第一件事,學語言不需要吊頸刺股,開高興心交一個本地伴侶所學到的說話,可能遠勝於戰戰兢兢上說話黉舍好幾年的結果。

>>誠品書店獨家版封面

當把握一個說話的基本結構,同時積累到一千個字彙今後,就是可以從低級進入中級,開始浏覽了。浏覽報紙、雜誌,看電視、電影,聽網路收音機,甚至告白,而不是課文,因為真實世界的用法,會快速加強對這個語言的掌握能力,還有真正有用的字彙,從本身有愛好的版面或節目開始,就算是演藝圈的八卦新聞也無妨,若是可以或許去旅行,跟當地人直接交換,仔細聽他們怎麼措辭,通常會有突飛大進的結果翻譯
一旦有中級程度以後,延續讓糊口裡面泛起這個外語的元素,繼續閱讀報紙、雜誌,看電視、片子,看告白,平常在網上連線的時候固定打開網路收音機,就能夠在不需要額外花時候跟金錢特地進修的環境下,連結已經有的程度。

更多精采內容

 

惋惜我們很多人學到教材的一半,就因為種種緣由間斷,等到再想起來或是再次下定決心,中央已隔了好幾個月,這時候候該怎麼辦?最好的方法是,從上次間斷前的最後一課最先,然後往前溫習,而不是從第一課。

所以我第一步就是要挑一本簡單的教材,最好是有附語音檔的,所謂工欲善其事,必先利其器,假如這是一本好的教材,運用好的教學方式,那麼可以節流好幾個禮拜的學習時間翻譯所謂好的講授方式,就是十二個小時分量的教材中,能夠幾近涵蓋你會用獲得的所有內容,所以只要一本就夠了。如果英語不錯的人,不妨斟酌美國的外事辦事局(FSI,全稱是Foreign Service Institute)所出書給美國外交人員進修各類外語的教材,就是屬於這種一本就夠的好教材,雖然比力貴,可是值回票價,就算不是交際官一般人也能采辦。

給自己的10堂外語課-2

我真正最需要問自己的問題其實是:
「你這個怠惰的傢伙,該不會在三個月以內半途而廢吧?」
學語言的真實狀態,就是這個模樣。

購書資訊 

>>博客來網路書店 >>金石堂網路書店 >>晨星網路書店

第二件事,除早期的一百個單字以外,接下來最好所有的字彙,都是在平常實用的句子裡學會的翻譯遇到不知道的字就去揣摩猜想、去問人、去查字典,如果翻譯公司背下大量字彙,那你只能考好試,不能真的學好說話,因為假如不是在真實情況裡學的字彙,真的需要用到的時辰,翻譯公司不大可能能快速的從記憶中把這些隨機的字彙翻出來。

文章標籤
褚士瑩 給自己的10堂外語課 說話進修

有了學習過好幾門外國語言的經驗今後,我一點都不需要問本身:天成翻譯公司學得會印尼語嗎?」

大部分的人在進修說話的時候會犯三個毛病,那就是:學得太辛苦、背誦太多沒有效的字彙、跟背誦複雜的文法翻譯以致於把進修外語變成一件很堅苦,又很無趣的事。假如天成翻譯公司要立刻起頭進修印尼語(或任何說話),我只要提示自己這三件事翻譯

以上摘自褚士瑩《給本身的10堂外語課》p39-43

 



文章來自: http://titan3.pixnet.net/blog/post/38698225-%e5%ad%b8%e7%bf%92%e8%aa%9e%e8%a8%80%ef%bc%8c%e6%8f%90%e有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜