若是以熱量舉例,成人天天建議攝取熱量為2000大卡,若是這包餅乾的總熱量為500大卡,該圖塊就該寫25%(指占天天建議攝取熱量的25%)。
國人健康意識抬頭,很多民眾購置包裝食品,第一件事就是先翻後頭查看熱量,今朝食藥署准予業者可使用2種營養標示,經常讓民眾看得霧颯颯,除非是「專業」 翻譯標示達人,不然常會誤會文字的意思 翻譯社為了接濟民眾理解營養標示,食藥署推出「營養標示防呆指引」,最快年末前可供業者參考自願性標示。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
食藥署食品組科長李婉媜透露表現,營養標示於包裝食物正面以圖示方式出現,今朝歐美、加拿大、紐澳、英國、新加坡等地皆已經是採取自願性體式格局標示,泰國、韓國則是強迫標示,台灣將依循歐美模式,激勸業者自願標示,讓民眾可以一目了然。
「餅乾的熱量到底有幾何!?」台灣包裝食品的營養標示,遵照劃定皆標示在包裝食物的後背,常以每100公克有多少大卡來計較熱量,但每包食品常常不只有100公克,消費者想要知道吃下一整包餅乾或許會有多少大卡,還得先在超商內來個「加減乘除」才能得知,接著還得評估這包餅乾吃下肚後,占了一天建議攝取熱量的比例。
李婉媜示意,「包裝食品正面營養資訊標示功課指引」草案今朝仍在廣募各界意見中,並於9月30日截至定見,屆時各界若對該指引無任何貳言,將直接通知佈告施行,供應業者標示的標準與標的目的。
食物藥物經管署昨天晚間公布「包裝食品正面營養資訊標示功課指引」草案,引進歐美模式,直接把營養標示的文字「圖象化」,圖示分為上下2個圖塊,上方圖塊寫著該包裝食品的總營養標示,下方寫著占天天建議營養的比例。
本篇文章引用自此: https://udn.com/news/story/7266/2662109有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社